Di Salvegera Nemiriya Necmedîn Bûyûkkaya de
Nivîskar: Qadir Bûyûkkaya
Ez bi rêz û xemgîniyeke mezin 42emîn salvegera nemir Necmedîn Bûyûkkaya bi bîr tînim, ew mirovekî mezin ê bi armanc ku tevahiya jiyana xwe ji bo têkoşîna azadî û edaletê terxan kir. Gelê Kurd, bi raman û berxwedana xwe, bû rêberê nifşan.
Jiyana Necmedîn Bûyûkkaya, temsîla wî; Helwesta bêguherîn, fedakarî bêyî ku bedel bide, fedakarî, hesta berpirsiyariya bêdawî ya li hember miletê xwe, dilsoziya bi ruhê têkoşîn û şoreşê re, rêzgirtina ji kesayetiya wî re, têgihîştina rêya rast a ku wî hilbijartiye, dilsoziya bi hewldanên ku wî kirine, ev hemû ne tenê hilbijartinek exlaqî bûn, lê di heman demê de ew berpirsiyariyek dîrokî jî bû. Min her gav ev berpirsiyarî wekî karekî bênavber û yek ji armancên bingehîn ên jiyana xwe dîtiye.
Wekî encamek vê hişmendî û biryardariyê, du sal berê, vê mehê, min pirtûka (Neco, Li gorî Şahidan Necmedîn Bûyûkkaya) weşand, ku berhema pênc salan xebat û lêkolîna min bû.
Ev berheme bi berhevkirina vegotinan û danîna wan li kêleka hev, vegotinên şahidên ku bi jiyan, têkoşîna bêwestan û mîrata rewşenbîrî ya Necmedîn Bûyûkkaya aşnabûn, ronî dike. Bi vê yekê, valahiyek mezin di dîroka me ya nêzîk de tijî kiriye.
Ne tenê ez vê dibêjim, lê di heman demê de ji hêla rewşenbîr, dîroknas, lêkolîner û xwendevanên pir hişmend ve jî hatiye tekez kirin û nîqaş kirin.
Rastiya ku lêkolînerên di warên xwe de vê xebatê wekî pirtûkek hêja dibînin, bêtir piştrast dike ku hewldanê cihê xwe girtiye.
Pirtûk di du salan de du caran hatiye çapkirin, bi xwendevanên li deh welatên cûda û bîst û pênc herêman re civiyaye û bandorek berfireh kiriye.
Bi berçavgirtina nirx a rewşenbîrî û dîrokî ya pirtûkê (Neco, Necmedîn Bûyûkkaya Li gorî Şahidan), di destpêka 2025-an de me biryar da ku pirtûkê wergerînin çend zimanan, di nav de Di vî warî de, me bi du wergêrên ku di warên xwe de xwedî ezmûn in û xwedî hestek berpirsiyariyê ne re têkilî danî.
Pirtûk ji aliyê wergêr û hevalê me yê xwedî ezmûn Birêz (Saman Mustafa Reşîd) ve bo soranî hatiye wergerandin û ji aliyê wergêr û hevalê me yê hêja (Xalid Mecîd Ferec) ve bo erebî hatiye wergerandin.
Herdu wergêrên hevkar bi hestek berpirsiyariyê tevgeriyan û karê xwe bi baldarîyek mezin pêk anîn. Herduyan jî wergerên xwe di dema texmînkirî de temam kirin.
Weşana Soranî û Erebî (Neco, Necmedîn Bûyûkkaya, li gorî şahidan) niha di qonaxa çapkirinê de ne û di rojên pêş de dê ji bo xwendevanan peyda bibin.
Di salvegera 42-an a mirina Necmedîn Bûyûkkaya de, weşandina nûçeyên weha ji bo min pir mezin û girîng e.
Bi van her du wergeran, pirtûk digihîje çend welatên din, mal û pirtûkxaneyan. Nav û têkoşîna Necmedîn Bûyûkkaya bi berfirehî tê zanîn û nasîn.
Pêvajoya me ya wergerandinê dê ne sînordar be. Du wergerên din jî li ber destê me ne. Wergera pirtûkê ya bi kurmancî nêzîkî qonaxa dawî ye, lê wergera Îngilîzî dê di demek nêzîk de dest pê bike.
Digel van de ji bo weşana zazakî ya pirtûkê jî, em hewceyê beşdariya hevalên xwe yên bi şiyan in. Em ji hevalên xwe yên ku bi Zazakî diaxivin, nemaze zimannasên hevkarên me yên Sivîrekî, dixwazin ku bi me re têkilî daynin.
Di salvegera 42-an a nemiriya Necmedîn Bûyûkkaya de, ez xwe pir kêfxweş dibînim ku bi serbilindî mîrata wî ya rewşenbîrî û dîrokî vejînim.
Ez pir kêfxweş im ku min berhemeke dîrokî ya ewqas girîng îmze kiriye. Bi vê boneyê, ez dixwazim spasiya hevalê xwe yê hêja (Serdar Fetah Emin) bikim ji bo wergerandina weşanên Soranî û Erebî yên (Neco, Necmedîn Bûyûkkaya li gorî şahidan), her gav bi me re di şêwirmendiyê de û bi bê dudilî alîkariya me kir.
Di bîranîna Necmedîn Bûyûkkaya de ez bejna xwe bi rêzgirtin jêre diçemînim û diyar dikim ku ez ê têkoşîn, xebat, mîrat û berpirsiyariya wî ya li hember gelê xwe zindî bihêlim. Ez gelek tişt jê fêr bûn. Ez Necmedîn Bûyûkkaya bi rêz, spasdarî, hesret û evîna herî mezin bi bîr tînim.


Xelat
